Polyamour.info



Les messages appartiennent à leurs auteurs. Nous n'en sommes pas responsables.

Merci de consulter notre charte de discussion pour connaître les règles qui régissent les conversations sur ce site.

More than two : repentance de l'auteure au sujet de " la nuit noire de l'âme ", quand la souffrance doit nous alerter...

#
Profil

alinea7

le vendredi 31 janvier 2020 à 18h25

J'ai ajouté quelques paragraphes. Ça progresse doucement mais j'y pense toujours régulièrement, je ne lâche pas.

#
Profil

alinea7

le dimanche 02 février 2020 à 16h28

J'ai terminé la traduction du point 2. Plus que le 4 et le 5 !!

#
Profil

artichaut

le dimanche 02 février 2020 à 17h41

…juste un rappel de l'adresse du framapad (pour qui veux, et pour qu'elle soit sur la page 2 de ce fil)

#

alinea (invité)

le dimanche 02 février 2020 à 18h52

Je suis en train de traduire le point 4.

#

alinea (invité)

le dimanche 02 février 2020 à 19h20

J'ai du mal à traduire le terme "abuser". C'est agresseur mais au sens plutôt psychologique du terme. Ça existe, "abuseur" en français ?

#

alinea (invité)

le dimanche 02 février 2020 à 21h37

Bon je suis lancée je vais faire le point 5.

#
Profil

Sel-In

le dimanche 02 février 2020 à 21h53

merci pour votre boulot de traduction, je suis en train de lire ce texte et....waouh ça fait bien flipper et réfléchir aussi...
merci merci !

#
Profil

alinea7

le lundi 03 février 2020 à 00h06

Voilà j'ai terminé la traduction et j'ai relu l'ensemble.
J'ai entériné la majorité des modifications en supprimant la traduction barrée, j'en ai remis deux ou trois qui s'éloignaient du sens dans l'article d'origine.

J'aurais dû les noter... j'avoue que j'ai été rendue un peu expéditive par la fatigue.

Globalement il me semble que ça se lit bien.

J'ai vu une hésitation sur la traduction du terme "mainstream" pour "discours poly mainstream". Il ne s'agit pas de communication officielle (d'ailleurs y a t'il des médias polys officiels ?). J'aime bien dominant au sens voix la plus forte donc qui domine. Ça me semble approprié dans son texte parce que ce discours couvre d'autres voix qui seraient plus équilibrées vis à vis des abus. Mais principal, traditionnel ou conventionnel ça irait aussi. J'ai mis plusieurs traductions du terme, je ne sais pas ce qui vous semble plus approprié.

Sel-In
merci pour votre boulot de traduction, je suis en train de lire ce texte et....waouh ça fait bien flipper et réfléchir aussi...
merci merci !

Ça me fait super plaisir si ça sert ne serait-ce qu'à une personne !

Message modifié par son auteur il y a 6 mois.

#
Profil

artichaut

le lundi 03 février 2020 à 02h15

alinea
J'ai du mal à traduire le terme "abuser". C'est agresseur mais au sens plutôt psychologique du terme. Ça existe, "abuseur" en français ?

maltraitant·e que t'as utilisé, ça marche bien je trouve

alinea7
Voilà j'ai terminé la traduction

Super, bravo !

Tu le façonne en article ?!

#
Profil

alinea7

le lundi 17 février 2020 à 22h05

Je viens de tout reparcourir j'ai vu qu'il y avait de nouvelles participations.
Il reste 2 questions de formulation ensuite c'est prêt à mettre en forme pour faire un article.

Je peux le faire si vous n'êtes pas pressés (ça sera vraisemblablement pas avant début mars). Si quelqu'un d'autre a le temps avant c'est très bien aussi. C'est en tout cas un chouette travail d'équipe. (+)

#
Profil

artichaut

le vendredi 31 juillet 2020 à 18h27

La traduction d'un des articles est en ligne : J'ai été dans une relation polyamoureuse et abusive pendant sept ans....voici ce que j'ai appris.

Bravo aux traductrices !

@bidibidibidi, tu l'envoie à l'autrice ?

#
Profil

bidibidibidi

le lundi 03 août 2020 à 14h50

artichaut
La traduction d'un des articles est en ligne : J'ai été dans une relation polyamoureuse et abusive pendant sept ans....voici ce que j'ai appris.

Bravo aux traductrices !

@bidibidibidi, tu l'envoie à l'autrice ?

Envoyé. J'attends sa réponse.

Répondre

Chercher dans cette discussion

Autres discussions sur ce thème :


Espace membre

» Options de connexion