Polyamour.info



Les messages appartiennent à leurs auteurs. Nous n'en sommes pas responsables.

Merci de consulter notre charte de discussion pour connaître les règles qui régissent les conversations sur ce site.

Je me lance ! Traductions et vulgarisations -> Amours Vulgaires

Traduction
#
Profil

Elo-Edwyge

le vendredi 12 octobre 2018 à 16h12

Bonjour à tous !

Je débarque dans le monde du blog avec mes tous premiers écrits ... Au sujet du polyamour bien-sûr mais pas que !
Mon but est de faire de la vulgarisation, rendre le monde des relations ouvertes moins flou et obscur ...
https://amoursvulgaires.wordpress.com/

Pas toujours très à l'aise avec l'exercice d'écriture, il s'agira pas mal d'expériences professionnelles, de partages bibliographiques, de lexiques et de traductions !

J'ai déjà commencé avec la traduction du très connu article du blog Solopoly : "Non-primary partners, how to treat us well" (Partenaires non-primaires : Comment bien nous traiter).
https://amoursvulgaires.wordpress.com/2018/10/11/partenaires-non-primaires-comment-bien-nous-traiter/

N'hésitez surtout pas à me faire un retour sur ça, je commence à peine donc je cherche à m'améliorer. ;)

Des bisous !

#
Profil

pkd

le vendredi 12 octobre 2018 à 21h03

Merci Elo-Edwidge pour ces traductions

#
Profil

artichaut

le samedi 13 octobre 2018 à 15h48

Bienvenue ici Elo-Edwyge et c'est chouette de te lancer dans des traductions.

Je te signale qqs erreurs :

Elo-Edwyge
Notre société manqué de mode d’emploi de conduite (…) partager les finances and éventuellement élever une famille

Je sais pas si c'est la traduction, ou le style de l'auteur d'origine, mais la lecture du texte sonne bizarrement je trouve.
Et des expressions comme "mode d’emploi de conduite" (ci-dessus) me semble étranges…
Ne faudrais t-il pas plutôt dire "mode d'emploi relationnel" ou "code de bonne conduite" ?
Bon ce n'est qu'un exemple…

#
Profil

Elo-Edwyge

le mardi 16 octobre 2018 à 09h57

pkd
Merci Elo-Edwidge pour ces traductions

Merci ! =)
N'hésite pas si tu as d'autres idées/besoins de trad !

artichaut
Bienvenue ici Elo-Edwyge et c'est chouette de te lancer dans des traductions.

Je te signale qqs erreurs :

Je sais pas si c'est la traduction, ou le style de l'auteur d'origine, mais la lecture du texte sonne bizarrement je trouve.

Et des expressions comme "mode d’emploi de conduite" (ci-dessus) me semble étranges…

Ne faudrais t-il pas plutôt dire "mode d'emploi relationnel" ou "code de bonne conduite" ?

Bon ce n'est qu'un exemple…

C'est corrigé, je te remercie !
Si tu as remarqué d'autres coquilles, je veux bien que tu m'en fasses part ! :D

#
Profil

Heika

le mercredi 17 octobre 2018 à 15h48

Merci Elo ! (et bisou au passage ;) )

Répondre

Chercher dans cette discussion

Autres discussions sur ce thème :


Espace membre

» Options de connexion