Polyamour.info

Les messages appartiennent à leurs auteurs. Nous n'en sommes pas responsables.

Merci de consulter notre charte de discussion pour connaître les règles qui régissent les conversations sur ce site.

Extraits traduits de The Game Changer de Franklin Veaux

Traduction
#
Profil

LuLutine

le jeudi 28 janvier 2016 à 19h03

[Dernière mise à jour : jeudi 28 janvier 2016, vers 19h00]

Nota Bene : Je n'ai pas terminé de rédiger ce message, je rajouterai prochainement d'autres extraits. N'hésitez pas à repasser dans quelque temps !

------- ------- -------

Salut à tous,

J'ai terminé il y a quelque temps le dernier livre de Franklin Veaux qui s'appelle The game changer et dire qu'il m'a enthousiasmée serait un faible mot.
J'avoue, mon engouement est lié en partie au fait que "je ne crois pas au monopoly" (et qu'en gros, ce livre va dans le même sens), mais pas seulement : c'est aussi la façon dont Franklin raconte son histoire, avec l'honnêteté et la clairvoyance que lui donnent le recul qu'il a aujourd'hui, qui m'a touchée.
Mais encore : c'est à la fois un livre très personnel, autobiographique, et qui livre une histoire des débuts du polyamour "théorisé" sur le continent américain.

Pour ceux qui lisent l'anglais, je vous invite à vous le procurer. Pour les autres...désolée, il n'est pas (encore ?!) traduit en français !

Cela dit vous avez de la chance : j'avais envie de partager avec vous des extraits, des citations qui m'ont particulièrement marquée dans le livre (pour la plupart, parce qu'elles résonnaient en moi). Je vous livre ci-dessous ces citations (notées TGC pour The Game Changer) et la traduction que j'en ai faite.
J'espère qu'elles vous parleront et/ou vous donneront envie de lire ce livre !

Remarque : je n'ai pas traduit l'expression "game changer". Le "game changer", c'est celui qui change la donne. Mais "changeur de donne" ou "changeur de jeu", en français ça ne fonctionne pas, et s'il y a une expression consacrée, et bien je ne la retrouve pas...et je ne voulais pas changer toute la structure de la phrase ; mais je suis preneuse de toute suggestion bien sûr !

Avant de passer aux citations, je souhaite remercier (encore une fois, car je l'ai déjà fait par ailleurs) la personne qui a joué ce rôle (de "game changer") pour moi, même si (visiblement et de son propre aveu) elle ne mesure pas l'ampleur des changements qu'elle a déclenchés dans ma vie :

*** *** *** *** *** *** ***

Merci. Merci d'être entrée dans ma vie en défonçant la porte (oui je sais, ce n'était pas conscient ni volontaire), merci de m'avoir secouée, merci de m'avoir un peu malmenée. Je sais que certaines personnes n'aiment pas cela (moi la première, la plupart du temps) mais en l'occurrence, j'en avais besoin ; et tu l'as fait dans la bonne direction. Donc merci. Je t'aime.

*** *** *** *** *** *** ***

TGC
A game changer is a relationship that dramatically shifts the trajectory of your life. Game changers awaken you to possibilities you'd never conceive of before. They make you question the most basic assumptions about your life. They realign your priorities. They disrupt.

Traduction :

Un.e game changer est une relation qui change radicalement le cours de votre vie. Les game changers vous éveillent à des possibilités que vous n'auriez jamais envisagées auparavant. Illes vous font remettre en question les présuppositions les plus fondamentales sur votre vie. Illes réordonnent vos priorités. Illes dérangent.

Remarque : j'ai traduit le "they" qui est non-genré en anglais par "illes", plus inclusif que "ils".

TGC
Life Lesson #1 : When sex makes things awkward between people, it's not the sex that's at fault so much as the not talking about the sex.

Traduction :

Leçon de vie numéro 1 : quand le sexe rend les choses inconfortables entre les gens, ce n'est pas tant le sexe qui est en cause, que le fait de ne pas parler du sexe.

TGC
Maybe, just maybe, I wasn't the only person in all the billions of people alive who had this odd quirk about love and romance ! Maybe, just maybe, it was possible that other people also didn't feel that it was Bad and Wrong to love more than one person at a time !

Traduction :

Peut-être, peut-être seulement, n'étais-je pas la seule personne parmi les milliards de personnes vivantes qui avait cette étrange excentricité à propos de l'amour et des relations amoureuses ! Peut-être, peut-être seulement, était-il possible que d'autres personnes tout comme moi ne ressentent pas qu'il soit Mal et Immoral d'aimer plus d'une personne à la fois !

TGC
Suddenly, almost overnight, I'd gone from a life where I felt alone, trying to make up an entirely new way of relating all by myself, to a life where other people - many other people ! - were building this new path with me.

Traduction :

Soudain, du jour au lendemain, j'étais parti d'une vie où je me sentais seul, essayant de fabriquer tout seul une façon entièrement nouvelle d'être en relation, à une vie où d'autres gens - beaucoup d'autres gens - construisaient ce nouveau chemin avec moi.

TGC
The one thing I most wanted in all the world was for her to stay, so naturally, the one thing I did was tell her to leave.

Traduction :

La chose que je voulais le plus au monde était qu'elle reste, donc naturellement, la seule chose que je fis fut de lui dire de partir.

TGC
Love is tenacious. It can grow in the most inhospitable terrain. Love is a bit like a dandelion : it's hard to destroy at the roots. But I did it.

Traduction :

L'amour est tenace. Il peut pousser sur les terrains les moins fertiles (les plus inhospitaliers). L'amour est un peu comme un pissenlit : il est difficile de le détruire à la racine. Mais je le fis.

TGC
There's a terrible thing about insecurity : it makes us the lowest versions of ourselves. [...] It makes us forget that the reason we form connections with one another is love.

Traduction :

Il y a quelque chose de terrible à propos de l'insécurité : elle fait de nous les moins bonnes versions de nous-mêmes. [...] Elle nous fait oublier que la raison pour laquelle nous créons des liens les uns avec les autres est l'amour.

TGC
It's surprising how often the people who are most destructive in a relationship are the ones who feel the most victimized.

Traduction :

Il est surprenant de voir à quelle fréquence les personnes qui sont les plus destructrices dans une relation sont celles qui se sentent le plus en position de victime.

TGC
For the first time, I was starting to see that the agreements I had made with Celeste, the things she thought she needed in order to feel safe with my having other partners, had a very high cost - and that cost was being paid by people who loved me.

Traduction :

Pour la première fois, je commençais à me rendre compte que les accords que j'avais passés avec Celeste, les choses dont elle pensait avoir besoin afin de se sentir en sécurité par rapport au fait que j'aie d'autres partenaires, avaient un coût très élevé - et ce coût était payé par les personnes qui m'aimaient.

------- ------- -------

To be continued...

A suivre...

#
Profil

Flutine

le dimanche 07 février 2016 à 21h17

Merci beaucoup pour ce travail, pour moi qui ne lis pas l'anglais, c'est précieux. Hâte d'en lire plus ! Pourrais-tu si ce n'est pas trop lourd nous donner à voir l'architecture de l'ouvrage (sa table des matières) ? Et si possible également, mettre en lien les citations que tu traduis avec le chapitre où elles se trouvent ? Il me semble que cela serait éclairant. Mais d'ores et déjà, ton travail, si généreux et de belle qualité, c'est déjà un trésor :-)
Encore merci,
Bisous,
Flutine

#
Profil

LuLutine

le mercredi 09 mars 2016 à 16h53

Flutine
Merci beaucoup pour ce travail, pour moi qui ne lis pas l'anglais, c'est précieux. Hâte d'en lire plus ! Pourrais-tu si ce n'est pas trop lourd nous donner à voir l'architecture de l'ouvrage (sa table des matières) ? Et si possible également, mettre en lien les citations que tu traduis avec le chapitre où elles se trouvent ? Il me semble que cela serait éclairant. Mais d'ores et déjà, ton travail, si généreux et de belle qualité, c'est déjà un trésor :-)
Encore merci,
Bisous,
Flutine

Je vais mettre à jour prochainement....une fois...mais je ne garantis pas le délai !

#
Profil

Lina31

le mercredi 09 mars 2016 à 20h10

Ahhhh merci pour ce partage !! Hâte d'en lire davantage :-) une belle trouvaille :-)

#
Profil

Blueberries

le jeudi 10 mars 2016 à 12h46

Je l'avais commandé, il est arrivé hier, je l'ai lu d'une traite (il est bien moins épais que ce à quoi je m'attendais). Je repasserai poster mon avis. :)

#
Profil

FloWolF

le vendredi 11 mars 2016 à 23h47

Merci pour m'avoir fait découvrir cette référence @LuLutine :)
Je sors juste de "la salope éthique" et avoir une autre vision ou façon de dire les choses promet d'être enrichissant. Du peu que j'ai lu dans tes traductions, j'aime la façon dont c'est formulé.

J'ai trouvé le lien dont tu parlais je pense https://www.morethantwo.com/relationshipbillofrigh...

Message modifié par son auteur il y a un an.

#
Profil

LuLutine

le samedi 12 mars 2016 à 13h00

FloWolF
J'ai trouvé le lien dont tu parlais je pense

Oui ça doit être celui-là :)

Répondre

Chercher dans cette discussion

Autres discussions sur ce thème :

Espace membre

» Options de connexion